コミニケーションとは『とる』もの?『はかる』もの?

Read More

ふとした疑問。


昔は、『コミニケーションをはかる』という表現をしていたような気がする。
でも最近気が付くと『コミニケーションをとる』と言っているような気がする。
# 漢字で書くと『図る』と『取る』?


言葉の意味はどちらでも通じるっぽいけど正直どっちがよいのだろうね。
ちなみにこの記事を最後まで見てもその答えは書いていません。




あと、『コミニケーション』と『コミニュケーション』はどっちがよいのか。

英語で書くとCommunication。


ふむ、『コミュ』っぽいね。綴りをみる限りでは。




まあそもそも英単語を日本語で表そうって考えが間違っているんだろうね。

じゃあカタカナ表記で英単語を書くの止めたらって思うけど、文章中の全ての英単語を英語表記で書いたらそれはそれでキザったらしいしねえ。

つーかそこまでやるんならいっそ全文英語で書けやとも思うし。


ま、自分は英語力が低いので今後もカタカナ表記でばんばんいきますけど。





で、結局どっちよ。


Comments(2)

1  びるぱん  2011/12/10 (土) 07:37 ID:XXXXXXXXX
ウィキ更新作業ついでに久々に覗いてみた。

「コミュニケーション」を「連絡」と置き換えると…

連絡を”はかる”
連絡を”とる”

なんとなーくだけど、”とる”はすでにあるものをつかう、”はかる”には試みるっていうニュアンスがあるような気がする。

リネでいうと、クラン員なんかに
@オリム行くから準備汁
これはコミュニケーションを”とる”

人が足りないから知り合いの知り合い程度の人にWISなんかをして
”(hoge)よかったらオリム参加しませんか?
これがコミュニケーションを”はかる”

ってイメージかなぁ。
(あくまで個人的なイメージ)

2  シラサヤ  2011/12/20 (火) 16:01 ID:XXXXXXXXX
>なんとなーくだけど、”とる”はすでにあるものをつかう、”はかる”には試みるっていうニュアンスがあるような気がする。

ここはすごい同意するわ。


でもそんなの意識して使い分けれんなー